domingo, 15 de noviembre de 2015

"Versos de fazer Ó-Ó" de José Jorge Letria



Texto orixinal en portugués:
Vem com pezinhos de
o velho João Pestana,
para dar um beijo ao Pedro
e um recado à Joana
e para deixar um verso
nos lábios de Mariana.

Tradución ao galego:
Ven cos pés de lá
o vello Xoan Pestana,
para dar un bico a Pedro
e un recado a Xoana
e para deixar un verso
nos beizos de Mariana.
 Traducción al castellano:
Viene con los piececitos de lana
el viejo Juan Pestana,
para darle un beso a Pedro
y un recado a Juana
y para dejar un verso
en los labios de Mariana.



Texto orixinal en portugués:
Há uma fada azul marinho
com varinha de condão
que põe pozinhos de magia
nos olhinhos de João,
quando o sono de mansinho
já o leva pela mão.

Tradución ó galego:
Hai unha fada azul mariño
cunha variña máxica
que deixa pós de maxia
nos olliños de Xan,
cando o sono despaciño
xa o leva pola man.

Traducción al castellano:
Hay un hada azul marino
con una varita mágica
que deja polvos de magia
en los ojitos de Juan,
cuando el sueño despacito
ya lo lleva por la mano.
Alfonso e Saleta

No hay comentarios:

Publicar un comentario